Hey folks,
I am observing this tendency to automate translations for developers documentation, which is of course tempting at the era of AI. Sadly, the result is often counter-productive and doesn’t account for cultural shift and actual language use.
Examples in French for Vercel AI SDK documentation:
-
Cookbook become “livre de cuisine” (must admit this one is hilarious)
-
App Router becomes “router d’applications” : totally misleading translation, no French will ever translate that
-
AI SDK Core : Noyau du SDK d’IA : same
-
etc.
At least named entities should be preserved.
French-speaking canadians happens to be stricter on having proper translations but in France most developers I meet are using both English and French as their working language and translating everything or even translating documentations at all tends to be actually worse.
Switching language is not obvious on the AI SDK docs either, a button should be provided to switch back to English. See Datadog takes on this.
Related posts for Cursor : https://forum.cursor.com/t/strop-the-translation-chainsaw-massacre/144310
To end on a positive note : the doc itself is excellent, thanks a lot for this quality work 
